Что сдавать на переводчика после 9 и 11 класса — ЕГЭ, ДВИ и куда поступать

Разбираем, что сдавать на переводчика после 9 и 11 класса. После 11 — ЕГЭ по русскому и иностранному плюс обществознание или история, а в сильных вузах ещё дополнительное испытание по языку. После 9 напрямую на переводчика не берут: сначала колледж со смежной специальностью, потом вуз. Показываем и путь без ЕГЭ — через курсы и переподготовку.
Обложка: Что сдавать на переводчика после 9 и 11 класса — ЕГЭ, ДВИ и куда поступать

Короткий ответ на главный вопрос такой. После 11 класса на переводчика поступают в вуз, и базовый набор ЕГЭ почти везде одинаковый: русский язык и иностранный язык обязательны, третьим идёт обществознание или история (реже литература). В сильных вузах сверх ЕГЭ просят ещё дополнительное вступительное испытание по иностранному — письменный экзамен прямо в университете. После 9 класса напрямую на переводчика поступить нельзя: такой специальности в колледжах нет, переводчиков готовят только в вузах. А войти в профессию без ЕГЭ можно через курсы и переподготовку, если язык вы уже знаете. Если вы ещё присматриваетесь к профессии, начните с обзора кто такой переводчик и чем он занимается, а пошаговый маршрут есть в статье как стать переводчиком с нуля. Точный перечень экзаменов всегда сверяйте на сайте приёмной комиссии конкретного вуза: наборы отличаются от года к году и от программы к программе.

Курсы по ПереводчикКурсыСравнение 64 курсов для переводчиковЦены, школы, длительность, рассрочка
Корги Рой в наушниках синхрониста с учебниками иностранных языков и дипломом

Что сдавать на переводчика после 11 класса

После школы дорога в перевод идёт через высшее образование. Здесь есть два разных уровня подготовки, и набор экзаменов у них немного отличается. Разберём оба, чтобы вы понимали, куда именно подаёте документы.

Лингвистика — бакалавриат на 4 года

Самое массовое направление называется «Лингвистика», код 45.03.02, профиль «Перевод и переводоведение». Это бакалавриат, учиться четыре года очно. Набор ЕГЭ здесь устроен так:

  • Русский язык — обязателен везде;
  • Иностранный язык — обязателен, это профильный экзамен;
  • Обществознание или история — третий предмет, вуз выбирает сам, иногда вместо них разрешают литературу.

Так, в Бурятском госуниверситете на «Лингвистику» сдают русский, иностранный и обществознание либо историю. В Иркутском госуниверситете набор тот же: два обязательных предмета плюс обществознание или история на выбор. Иностранный язык на ЕГЭ выбираете вы сами — английский, немецкий, французский, испанский или китайский, в зависимости от того, с каким языком хотите работать.

Перевод и переводоведение — специалитет на 5 лет

Второй путь — специалитет «Перевод и переводоведение», код 45.05.01. Это отдельная пятилетняя программа с углублённой переводческой подготовкой и квалификацией «специалист». Базовые ЕГЭ те же — иностранный и русский, третьим вуз ставит историю, обществознание или литературу. У специалитета есть редкие профили, которых нет у бакалавриата: «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» и «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» — это военно-дипломатическое направление со своими дополнительными проверками.

Уровень Код Что сдавать (ЕГЭ) Срок Документ
Лингвистика (бакалавриат) 45.03.02 русский + иностранный + обществознание/история 4 года диплом бакалавра
Перевод и переводоведение (специалитет) 45.05.01 русский + иностранный + история/обществознание/литература 5 лет диплом специалиста

Третий предмет — самое подвижное место в наборе. Один вуз на «Лингвистике» просит обществознание, другой разрешает историю, третий добавляет литературу. Прежде чем выбирать, какие ЕГЭ готовить, откройте страницу приёмной комиссии нужного вуза за текущий год и сверьте перечень. Это спасёт от ситуации, когда вы готовили обществознание, а на выбранной программе нужна была история.

Когда сверх ЕГЭ нужно дополнительное испытание

В сильных переводческих вузах одного ЕГЭ по иностранному мало. Они проводят собственный экзамен — дополнительное вступительное испытание, или ДВИ. Например, в Высшей школе перевода МГУ имени Ломоносова к ЕГЭ по русскому, иностранному и обществознанию добавляют письменный экзамен по иностранному языку прямо в университете. Без него к конкурсу не допускают. Похожие внутренние испытания встречаются и в части программ МГЛУ и МГИМО.

Вывод простой: если метите в топовый языковой вуз, заранее уточните, есть ли там ДВИ, и в каком формате — устном или письменном. К нему готовятся отдельно, и узнать о нём за месяц до подачи документов — лишний стресс.

Корги Рой сдаёт ЕГЭ за партой с экзаменационным бланком и учебником иностранного языка

Какой иностранный язык выбирать на ЕГЭ

Профильный экзамен — иностранный язык, и какой именно сдавать, решаете вы. На ЕГЭ доступны английский, немецкий, французский, испанский и китайский. Чаще всего абитуриенты выбирают английский: по нему больше всего программ подготовки и понятный формат экзамена. Но между языком ЕГЭ и языками будущей работы есть разница, и её стоит уловить заранее.

На переводческих программах вы будете учить два иностранных языка — первый и второй. ЕГЭ вы сдаёте по тому, который знаете на школьном уровне, обычно это английский. А вот вторым языком в вузе можно взять более редкий и дорогой в работе — китайский, арабский, немецкий. Так что сдавать английский и при этом строить карьеру вокруг китайского — нормальная и частая стратегия. Языковую пару смотрите в описании программы: вузы предлагают конкретные сочетания вроде английского с китайским или французского с английским.

Что сдавать на переводчика после 9 класса

Здесь придётся сказать честно, потому что конкуренты часто вводят в заблуждение. Поступить на переводчика сразу после 9 класса нельзя. Профессия переводчика — это высшее образование, и отдельной специальности «Перевод и переводоведение» в колледжах и училищах просто не существует. Любой сайт, который обещает «поступление на переводчика после 9 класса по ОГЭ», выдаёт желаемое за действительное.

Если видите рекламу колледжа с набором «на переводчика после 9 класса» — читайте мелкий шрифт. Скорее всего, там специальность «Преподавание» или «Туризм» с усиленным языком, а не диплом переводчика. Сам перевод вы получите только после вуза, и это нормальный порядок вещей, а не препятствие.

Но это не тупик. После 9 класса есть рабочий обходной маршрут — поступить в колледж с углублённым изучением языка на смежную специальность, а уже потом идти в вуз на переводчика. Подойдут такие направления:

  • Преподавание в начальных классах или другое педагогическое направление с иностранным языком;
  • Туризм и гостеприимство — здесь язык учат прикладно и много;
  • языковые колледжи при вузах — часть из них даёт переход сразу на 2–3 курс университета.

Поступают в колледж по конкурсу аттестатов: смотрят средний балл, профильные ЕГЭ не нужны. На ОГЭ обязательны русский и математика, а иностранный язык стоит сдать, если идёте именно в языковой колледж — это усилит аттестат. Учиться после 9 класса в колледже придётся примерно 3 года, после чего вы поступаете в вуз и доучиваетесь на переводчика там.

Стоит ли так заходить — вопрос личный. Колледж даёт раннюю языковую практику и более мягкий вход, но удлиняет общий путь: сначала колледж, потом всё равно вуз. Если вы твёрдо нацелены на перевод и хорошо учитесь, чаще выгоднее окончить 11 классов и поступать в вуз напрямую.

Корги Рой на развилке двух дорог выбирает путь в профессию после 9 и после 11 класса

Куда поступать на переводчика — вузы и направления

Поскольку переводчик — это только высшее, выбирать стоит между университетами, где сильна языковая школа. Ориентируйтесь не на громкое название, а на содержание программы и на то, какие языки и какую специализацию даёт вуз.

На что смотреть при выборе:

  • Языки и второй иностранный. На переводческих программах почти всегда учат два языка. Проверьте, какие пары предлагает вуз — например, английский с китайским или французский с английским.
  • Специализация. Письменный перевод, устный синхрон, технический или художественный перевод — программы отличаются по уклону.
  • Государственная аккредитация. Она нужна для диплома гособразца, бюджетных мест и отсрочки от армии.
  • Практика и стажировки. Перевод — ремесло, и связи вуза с бюро переводов и работодателями важнее рейтингов.

Из сильных языковых вузов абитуриенты чаще всего смотрят на МГЛУ (бывший иняз имени Мориса Тореза), Высшую школу перевода МГУ имени Ломоносова, переводческие программы МГИМО, РУДН, СПбГУ и Нижегородского лингвистического университета имени Добролюбова. У каждого свои языковые пары, свои проходные и свои внутренние испытания — это не рейтинг «лучших», а отправная точка, чтобы сравнить программы и условия поступления.

Про проходные баллы сразу честно: единой цифры нет. В сильных вузах конкурс высокий — например, на профиле «Перевод и переводоведение» в МГЛУ проходные держатся в районе 227–251 балла на бюджет, и языковая пара заметно влияет на планку. Ориентируйтесь не на чужие средние прошлых лет, а на конкурсные списки конкретного вуза текущей кампании — их публикуют на сайте приёмной комиссии и обновляют почти ежедневно.

Ваня Буявец, продюсер, основатель CheckroiВаня Буявец, основатель CheckroiПоказываю, как применять Claude Code, ChatGPT и другие нейросети в учёбе и работе, с примерами и промптамиЧитать в Телеграме

Как стать переводчиком без ЕГЭ

Если школа уже позади или вы не хотите тратить годы на вуз, в перевод можно войти и без ЕГЭ — через курсы и профпереподготовку. Этот путь подходит не всем подряд, и тут важно быть точным, чтобы не обмануть ваши ожидания.

Кому подходят курсы:

  • тем, кто уже владеет языком на хорошем уровне и хочет освоить именно технику перевода;
  • взрослым с любым высшим образованием, которые добавляют перевод как вторую профессию через переподготовку;
  • тем, кто идёт в коммерческий и фриланс-перевод, где работодатель проверяет тестовым заданием и портфолио, а не дипломом.

Курсы и переподготовка длятся от пары месяцев до года. На выходе вы получаете сертификат или диплом о профессиональной переподготовке и, что важнее, опыт на реальных текстах. Но честная оговорка обязательна: с нуля, не зная языка, курсы переводчиком вас не сделают — сначала нужно подтянуть сам язык. И сертификат курса — не диплом вуза по лингвистике.

Курсы не заменяют диплом там, где он обязателен по закону. Для присяжного и нотариального перевода, работы в государственных структурах часто требуют именно вузовский диплом по лингвистике. А вот в бюро переводов, для бизнеса и на фрилансе ценят навык и портфолио, и здесь сертификата с практикой обычно достаточно для первых заказов.

Курсы по Иностранный языкКурсыСравнение 176 курсов по иностранному языкуЦены, школы, длительность, рассрочка
Рабочий стол будущего переводчика: словари разных языков, наушники, флажки стран и бланк поступления

Сколько учиться и сколько это стоит

Чтобы выбор был нагляднее, соберём все пути в одну таблицу. Деньги — ориентир: они сильно зависят от вуза, города и формы обучения, а бюджетные места меняют картину целиком.

Путь Что нужно Срок Документ
После 9 — колледж + вуз конкурс аттестатов в колледж, потом ЕГЭ в вуз около 3 лет колледж + вуз диплом СПО, затем диплом вуза
После 11 — бакалавриат русский + иностранный + обществознание/история 4 года диплом бакалавра
После 11 — специалитет русский + иностранный + история/обществознание (+ ДВИ в сильных вузах) 5 лет диплом специалиста
Без ЕГЭ — курсы уже знать язык; курс или переподготовка от 2 месяцев до года сертификат / диплом о ПП

Окупаемость входа зависит от языка и ниши: редкие языки и устный синхрон оплачиваются заметно выше письменного перевода с английского. Сколько зарабатывают переводчики в разных сегментах, мы разбираем отдельно — загляните в обзор профессии переводчика, там есть и про доход, и про спрос.

Частые ошибки абитуриентов

Эти промахи стоят людям года и нервов. Пройдитесь по списку до подачи документов:

  1. Путают пути после 9 и после 11. Думают, что после 9 класса можно сразу на переводчика — и теряют время. После 9 это только колледж со смежной специальностью, перевод начнётся в вузе.
  2. Забывают про ДВИ. Готовят ЕГЭ, а в выбранном вузе сверх него ещё письменный экзамен по иностранному. Узнают об этом слишком поздно.
  3. Не сверяют третий предмет. Готовят обществознание, а программе нужна история или литература. Набор разнится по вузам — проверять обязательно.
  4. Идут «куда проще», а не куда сильнее язык. Выбирают вуз по низкому проходному, а через год понимают, что языковая база слабая.
  5. Игнорируют второй иностранный. На переводческих программах учат два языка, и слабый второй язык тянет вниз весь диплом.
  6. Пропускают сроки подачи и перечень документов приёмной кампании конкретного вуза, надеясь на общие даты из интернета.

Что сдавать на переводчика — короткая сводка

Соберём всё в одну таблицу, чтобы держать перед глазами.

Когда поступаете Что сдавать Куда
После 9 класса конкурс аттестатов (ОГЭ: русский, математика, по желанию иностранный) языковой/педагогический колледж, потом вуз
После 11 класса ЕГЭ: русский + иностранный + обществознание/история (+ ДВИ в сильных вузах) вуз, 45.03.02 или 45.05.01
Без ЕГЭ уже знать язык; курс или переподготовка онлайн-курсы перевода

Где учиться на переводчика

Если вуз — это про фундамент и диплом, то курсы — про быстрый прикладной навык и переподготовку для тех, кто уже знает язык. Ниже — подборка программ по иностранным языкам и переводу: от вводных до продвинутых, с разными языками и форматами.

КурсШколаСтоимость со скидкойВ рассрочкуДлитель­ностьОбзор курса от Checkroi
Переводчик английского языка
Перейти на сайт курса
ИПО — институт профессионального образованияИПО39 500 ₽1646 ₽/мес.820 часовОбзор курса
Профессиональная переподготовка «Гид-переводчик»
Перейти на сайт курса
НЦПОНЦПО17 250 ₽1320 ₽/мес.256 часовОбзор курса
Профессиональная переподготовка «Сурдопереводчик»
Перейти на сайт курса
НЦПОНЦПО17 250 ₽1320 ₽/мес.256 часовОбзор курса
UX-редактор
Перейти на сайт курса
НетологияНетология39 200 ₽2906 ₽/мес.4 месяцаОбзор курса
Международные отношения (Второе высшее)
Перейти на сайт курса
Университет СинергияСинергия400 000 ₽33 333 ₽/мес.4 yearsОбзор курса
Профессиональная переподготовка «Переводчик»
Перейти на сайт курса
НЦПОНЦПО17 250 ₽1320 ₽/мес.256 часовОбзор курса
Преподаватель-лингвист
Перейти на сайт курса
ИПО — институт профессионального образованияИПО38 500 ₽1604 ₽/мес.636 часовОбзор курса
Международные отношения (Бакалавриат)
Перейти на сайт курса
Университет СинергияСинергия400 000 ₽33 333 ₽/мес.4 yearsОбзор курса
Теория и практика перевода (Бакалавриат)
Перейти на сайт курса
Университет СинергияСинергия370 000 ₽30 833 ₽/мес.4 yearsОбзор курса
Преподаватель иностранного языка
Перейти на сайт курса
ИПО — институт профессионального образованияИПО38 500 ₽1604 ₽/мес.798 часовОбзор курса

Больше программ — в полном каталоге курсов для переводчиков

Главное — что сдавать на переводчика

После 11 класса набор почти везде один: русский и иностранный язык обязательны, третьим — обществознание или история, а в сильных вузах добавляется ДВИ по иностранному. Выбираете между бакалавриатом «Лингвистика» на 4 года и специалитетом «Перевод и переводоведение» на 5 лет. После 9 класса прямого входа в профессию нет — только колледж со смежной специальностью и затем вуз. Без ЕГЭ перевод осваивают через курсы и переподготовку, но при условии, что язык вы уже знаете.

И один честный совет: какой бы путь вы ни выбрали, экзамены — это лишь вход. Переводчиком делает не набор ЕГЭ, а живая языковая практика, второй иностранный и насмотренность на реальных текстах. Начинайте копить её как можно раньше — и сверяйте каждый шаг с приёмной комиссией вашего вуза.

Часто задаваемые вопросы

Что сдавать на переводчика после 11 класса?

Базовый набор ЕГЭ почти везде одинаковый: русский язык и иностранный язык обязательны, третьим идёт обществознание или история (реже литература). В сильных вузах сверх ЕГЭ просят дополнительное вступительное испытание по иностранному языку. Точный перечень сверяйте на сайте приёмной комиссии конкретного вуза.

Что сдавать на переводчика после 9 класса?

Напрямую на переводчика после 9 класса поступить нельзя — такой специальности в колледжах нет. Идут в языковой или педагогический колледж на смежную специальность по конкурсу аттестатов (профильные ЕГЭ не нужны), а на переводчика доучиваются уже в вузе после колледжа.

Можно ли поступить на переводчика без знания языка?

Нет. Иностранный язык — профильный экзамен на ЕГЭ, а в вузе вы сразу начинаете углублённое изучение двух языков. Базовый школьный уровень нужен обязательно, иначе и экзамен не сдать, и учёбу не потянуть.

Нужно ли ДВИ на переводчика?

В большинстве вузов хватает ЕГЭ, включая ЕГЭ по иностранному. Но топовые языковые вузы — например, Высшая школа перевода МГУ — добавляют собственное дополнительное вступительное испытание по иностранному языку. Есть ли ДВИ на выбранной программе, уточняйте на сайте вуза заранее.

Сколько учиться на переводчика?

Бакалавриат «Лингвистика» (45.03.02) — 4 года, специалитет «Перевод и переводоведение» (45.05.01) — 5 лет. После 9 класса добавляется около 3 лет колледжа перед вузом. Курсы и переподготовка для тех, кто уже знает язык, занимают от пары месяцев до года.

Какой иностранный язык выбрать для поступления на переводчика?

ЕГЭ сдают по тому языку, который знают на школьном уровне, чаще всего это английский. В вузе при этом учат два языка, и вторым можно взять более редкий и дорогой в работе — китайский, арабский, немецкий. Сдавать английский и строить карьеру вокруг другого языка — обычная стратегия.

Можно ли стать переводчиком без ЕГЭ?

Да, через курсы и профессиональную переподготовку — но при условии, что язык вы уже знаете. Такой путь подходит взрослым и тем, кто идёт в коммерческий и фриланс-перевод, где смотрят на тест и портфолио. Для присяжного, нотариального и ряда государственных переводов обычно нужен вузовский диплом по лингвистике.

Куда поступать на переводчика?

Только в вуз с сильной языковой школой. Абитуриенты чаще всего смотрят на МГЛУ, Высшую школу перевода МГУ, переводческие программы МГИМО, РУДН, СПбГУ и Нижегородского лингвистического университета. Выбирать стоит по языковым парам, специализации и государственной аккредитации, а не по громкому названию.

В чём разница между бакалавриатом и специалитетом переводчика?

«Лингвистика» (45.03.02) — это бакалавриат на 4 года с квалификацией бакалавра. «Перевод и переводоведение» (45.05.01) — пятилетний специалитет с углублённой переводческой подготовкой и квалификацией специалиста, у него есть редкие военно-дипломатические профили. Набор ЕГЭ у обоих похожий.

Оставить комментарий
0 комментариев
Форма комментария

Оставьте комментарий

Напишите, что думаете. Нам важно ваше мнение!